Por Gonza
Al lado de mi casa vivia una vecina que cuando jugaba a la mancha contaba siempre: "Apeten senden Tucuman lenyi a mama leci guri guri gar chi" En su momento no le daba mayor importancia, pero ahora cada vez que me acuerdo de eso, me cae la ficha, ¿Serìa una deformaciòn de otro idioma? ¿De cuàl? ¿Què origen tendria ese cantito? ¿De que año serà? Vaya uno a saber... La pregunta serìa, amable lector: ¿Conoce el cantito ese? En caso de conocerlo ¿Lo cantaba asi tal cual, parecido o totalmente distinto?RECUERDOS DE LA INFANCIA
Publicadas por
A Cara de Perro (que ladra y no muerde)
el día
domingo, mayo 06, 2007
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
86 comentarios:
Para mi era: (lo que se usaba en mi barrio)Apetem sem bem Tucumán lenyi a mama surtí buri buri garchí...
Basico para saber quien empezaba contando a la escondida.
para mi era: apeten sen den tucuman lenyi a mama surti guri guri gar chi
para mi era apetensembren tucuman lenyi amammer surqui tururu gachy
Yo estoy igual mi padre siempre lo canta y nunca se lo e preguntado y lo canta asi apeten sembre tucuman lenyi mamemi surqui tururu cacheu o eso es lo k yo entiendo y kiero saber d donde viene
tengo 58 años. desde chico se contaba asi, por lo menos en mi barrio: " a peten sen ben cutiban len li mamami sur ti buribu car che"
De repente se me vino un recuerdo a la cabeza de esa cancion y sonaba algo asi: ape ten sen blen tucuman len bri ama mer tur qui gary gary gary chi
A petei cham blei tucuman lenchi mama di surqui gulibu charquei !!. .. me lo cantaba mi abuela cuando era chica (lo escribí como me suena)
se usaba como sorteo para ver quine contaba en la escondida: apeten sen den tucuman nenchi a mama surti buri buri car chi..eso entendia yo.
tengo 53 y en mi escuela ( o mi recuerdo ) era : a peten sen ben tucuman lenchy a mama surti gury gury kar chi.ni la menor idea de donde viene esto, lo que es increble, pero de verdad increible es que en muhas escuelas era igual !! ( y no habia ni you tube ni internet )como se disemino ? por que esto no es algo que enseñaban los maestro....mi escuela era en villa crespo.
ahora pienso que tal vez aparecio en anteojito o billiken ?...ni idea !!!
perro que ladra no muerde
Y yo vivo en Tierra del Fuego y recien me vino a la memoria!!! me reia solo de recordar
en Ayacucho (Prov de Buenos Aires) también se usaba. Hice la primaria entre 1976 y 1982). Yo entendía:
"A petén chen ben, cutival lendí, a mamá surtí, curi buri carchí".
¿Será una deformación de algo en francés o en euskera? Inmigrantes de otros países no hubo muchos por esa zona.
Yo vivía en La Consulta, un pueblo de Mendoza y lo recuerdo así: Ape tem sem brem tucu mán len yi mame mi sur quí turu rú ca chí.
que lindo recordar eso. De mis amigos lo recuerdan pocos. Yo lo sabia así: Apenten sen den tucuman lenchi a mama surti buri buri carchi. =D
Mi vecina era de yugoslavia y ella me lo enseño
Alguien sabe de donde es???
Alguien sabe de donde es???
Tengo 46 años.. Ese lo usábamos.. Y éste otro.. Una doli teli católica quili quilete número siete, gallo gallina, fuera cochina.. Ja ja.. Q nostalgia aquellos juegos.. Q felicidad..
Es una cuenta infantil en mapudungun (idioma mapuche)... las cuentas se realizan para decidir "quien la lleva", por ejemplo: "zapatito cochinito, cambia de piecito, por favorcito" o "de tin mari de do pingue cucara macara titere fue" ��
En el juego era para ver quien debía contar a quien se salvaba. En Rosario decíamos así A peten sen ven Tucumán lenyi a mamá surti buri bui carche
Hola! Sí, creo que todos lo usábamos de manera parecida, para ir sacando de la ronda de a uno a los amigos. ¿Para qué? Eso dependía del juego. ¡Era multiuso, jeej! Nosotros lo decíamos así en San Juan y en Mendoza: " A pe tén sem bréi, tucu mán len yí, ama mé sur quí, tururú car chéi (o chí)"
Hace varios años se lo escuchó cantar a una tía mía en francés (creo que de allí es el original) y me hizo mucha gracia porque lo nuestro era una adaptación conforme a lo que los chicos entienden cuando no saben un idioma. Pienso que si alguien conociera a un francés de más de 50 años podría preguntarle y sacarnos la intriga sobre la letra original.
Saludos
Apetém chemblé máma de iú tí Tucumán lé ié Bule bú cá ché. Así suena en mi cabeza hace 30 años ja
A peten sem bren tucuman len yi papa mi surki tururu carche... asi lo recuerdo yo ja
Apeten sem brei Tucuman lei chi mama mi surti buri bu gar chei.
Era una vieja cancion de ronda en donde las parejas de niñas se batian las palmas (tipo duelo), para asi poder expulsar o eliminar a otras....
Tuve la oportunidad de escuchar esta cancion, de niño, en muchas provincias argentinas (del norte, sur, etc)y en todas de igual manera (hasta ya la vieja de mi hermana todavia la recuerda). Lo mas notorio es la palabra Tucuman.... las demas palabras, algunas aseguran, una especie de idioma quechua deformado....
Otra:
'EL VERDUGO SANCHO PANZA'
El verdugo Sancho Panza
ha matado a su mujer,
porque no tenía dinero
para irse,
para irse al café.
El café era una casa,
que tenía una pared.
La pared tenía una vía,
por la vía,
por la vía pasa el tren.
En el tren había una vieja,
que tenía cuatro pelos,
y los cuatro que tenía
eran cuatro,
eran cuatro caramelos.
Yo de chico lo cantaba asi: Apeten sem blem. Tucumán lenyí, amamá surtí, Guri guri garchí. Significa "Tengo apetito me gusta tucumán, donde vive mi mamá con los niños de la familia García". Esta escrito en un idioma muy antiguo que ya no existw y que solo yo conozco. Jaja. Abrazos!
Apeten sem brem Tucumán Len yi a mamá sulky buri buri garchi
Apeten sem brem Tucumán Len yi a mamá sulky buri buri garchi
Mil gracias por recordarlo. También me vino a la memoria para cantárselo a mis nietas. Para mí era: ¡¡¡Apeten sen ben dicovar de yu mamelú so té bulevú carché...!!!
Mi mamá (de 60 años) la cantaba igual hasta la vieja...
En el tren había una vieja ja
Que tenía un loro blanco co
Y el loro repetía a
Viva Sancho viva Sancho
Y su mujer jer jer
Jajajaja
Siiiii es casi igual a la que recuerda mi mamá. Acá va la versión de su niñez en Catamarca
Apenten sen sen decová le yu mamemí sorté balevú caché
Apesén sen sen
Tucumán len ci
A mamá sur ki
Buri-buri car chi
El que sale o el que queda
Pin pon
Fuera
(Siempre me acuerdo y es un misterio inquietante)
Además de :
A peten sen ven Tucumán lenyi , a mamá surqui buri buri car Chi.
Cantabamos esta otra:
Una dolí tua de la limenta, oso fete colorete para mi no más
apeten sen men, tucuman lenchi, a mama surti, guri, guri, guachi
Para mi era: apeten sen ben, tucuman lenyin, a mama sirgi, buribu gar cheu. Jajajaj
Yo tengo 49 años y acá en Mendoza la cantabamos así. A petem sembren tucuman lenyi.a mami surky, Tururu cachetes, saliste manchas tu.
A mí me quedó en la memoria: apetencias senden Tucuman lenyi, a mamá suti, vulevu caye.
La última parte bien podrip ser "voulez-vous cacher", que seris francés. Pero lo otro... Muy complejo
Jitanjáfora
Se denomina jitanjáfora a un enunciado lingüístico constituido por palabras o expresiones que en su mayor parte son inventadas y carecen de significado en sí mismas. En una obra literaria, su función poética radica en sus valores fónicos, que pueden cobrar sentido en relación con el texto en su conjunto.
A mediados del siglo XX, en Argentina los niños recitaban una jitanjáfora de sorteo, de transmisión infantil oral (nunca fue escrita en ningún libro o revista, y se transmitía de niño a niño, sin intervención de los adultos):
Apetén sembréi
tucumán lenyí
mamamí surtí
buri vú carchéi.
En varias provincias de Argentina se conocen otras versiones
Que hermoso se me cayó un lagrimon me acuerdo largas tardes de verano en la cuadra de mi barrio...pero que quería decir alguien sabe?
Yo me acuerdo que mi mamá me lo cantaba y era por lo que yo recuerdo algo así apetey sembrey Tucumán Len gi amamey surqui Tururu cache
Para mi, apeten sen Bren tucumán lenyi mamady turquí...también, una do li tua de la limenta osofete colorete...
Me acuerdo que era?,,,apeten senbley Tucumán len yi a Mamá sur ti buri buri cachi te salvaste ti chocolate con nesckuik
Me recuerdo de mi infancia que era apeten senbley tucuman len yi a mama sur ti buri buri cachi te salvaste ti chocolate con neskuik
Siiiii era así !!!
Empezó a sonar a mediados de los 70 por una publicidad de The Sportman. Ellos deberían tener la respuesta.. 😬
https://es.m.wikipedia.org/wiki/Jitanjáfora
Les comento lo que recuerdo, este cantito fue usado para una publicidad de la tienda El Sportman, tradicional casa de trajes. en la misma pasaba imagenes de los tipos de telas con lo que confeccionaban. En ese juego de imagenes se nombraba una a una sonaba asi apeten sen brey tucuman len bi mamani sur qui tururu cay chei. Ahora supongo que eran los nombres de las telas tradicionales inglesas, como sonaban en español con traductor de epoca. El comercial medio psicodelico fue exitoso y muy popular. Como fue tambien otro como la margarina danica, ... era para untar!..
Volviendo a las telas investigando los nombres originales de las mismas podriamos deducir la verdadera traduccion del versito publicitario. O mejor nos quedamos con el recuerdo y una absurda pronunciacion del ingles. Saludos.
es una propaganda de "The Sportman" clasica tienda de trajes inglesas en argentina. Tratare de contarlo como respuesta al link
rgqspain@gmail.com
Yo nací en san martin Mendoza y me lo cantaba mí abuela!! hoy tengo 30 años y se los canto a mis hijos
Apetey sembrey Tucumán lenji amemi zurqui tururú cache!! Así lo cantaban mí abuela pero no sé por qué era��
apeten sen men tucuman lenchi a mama surti guri guri guachi
o wan tu mery si, si, si
tu si, tu si tu si, si, si
o wan tu mery si, si, si
guatemala, guatemala, si. si. si
Yo tengo 50, también de Mendoza, lo recuerdo como algo parecido a eso.
"apeten sembrei tucuman lenyi mamemi surqui tururu cachei"
Foderíache todo o tempo por quererte incesantemente, mar colorido, dáme a túa inspiración, para montar un can xigante con ás dos dedos dos pés ata a cola coa cara queimada polo amor
mi nieta de siete años llego un dia cantado eso, y mi mama de 91 años la escucho y sorprendida dijo: nena quien te enseño ese canto? lo invente yo cuando tenia 8 años con mi primas Olga y Pilar que vivian en Rosario. una de ellas luego se mudo a Mendoza. Esta emicionoda de saber que hay gente lo sigie cantando!!!!!Aida Sanchez es la autora
Ayer me vino a la memoria este cantito y me puse a investigar. Di con este interesante blog y veo que aún permanece en el más absoluto misterio el origen del mismo. No coincido con quienes lo atribuyen a una campaña publicitaria del Sportsman mal traducida; hay una cuenta en Youtube donde están recopiladas unas cuantas publicidades de la tienda en cuestión y pude ver la que tiene el "apetén sembrén". Para mí es bastante evidente que la marca se adueñó del saber popular y no al revés, vean el video y escucho ofertas!
Ayacucho bs as. Mi papa me la enseño en 1988 yo cantaba.... a peten chenbem cutivan lendi a mama surqui guri guri garchi
Para mí era así...apetey sembrey tucumán lenyí amamei surquí tururú canchí. Salidos a todos!!!
De esa forma lo decíamos nosotros... 😉👍
Recuerdo uno para ronda de eliminación, era "Don Juan de la villa santa, el que fuma y el que canta, tiene la barriga llena de tinta azul, a quien salvas tú?."
Yo la cantaba así: apetey sembrei, Tucumán lenyi, amemi surqui, tururu cachey. Alguien sabe si es quechua?
Para mi era apeten se ben tucuman lenci amame si si bury bury garlenchy
Para mí Hera a caballo regalado ,agua lleva
Nooooooo que loco!!! Jajjaajaj estaba por decidir entre dos app y canté el cantito jajajajaja y me pregunté si existía en otras partes del mundo... Y está fue la única página con el resultado jajajajaja. Amoooo
Y si, lo del Sportman fue después. Yo me acuerdo que salió la publicidad y ya era más grande. Yo la usaba para saber quién era manchaaaaaa jajajaja
Ápe-ten-sen-den cúrti-ma-le-chí a-mamá-sur-dí búri-buri-pa-chí té-salvás-te-tí pórlo-tan-to-tú de-bes-sa-lir. (equivale a contar del 1 al 28) A mis 8 años en 1983 mi primer amor que era una niña "Giovana Alberti" de mi edad "(Nene) Luis Paz". Ella que vino desde Tupiza en Potosí hasta Santa Cruz, siendo hija de padre Italiano y madre boliviana. Mientras nuestras madres ya eran comadres hablaban respecto que nosotros llegáramos a crecer para un día casarnos, recuerdo muchos momentos en que junto a nuestros amiguitos del vecindario jugábamos a la tuja o en otras palabras a la mancha pero antes que ella apareciera era complicado decidirse quien sería el de la mancha y desde que ella nos enseñó cantando el apetén sen den, para ir liberandonos uno a uno de ser el que persigue a todos, nos hechizó con su tierna voz y al final no había discusión siempre y cuando ella nos cantase ese verso o clave de conteo que se me quedó grabado para siempre sin importar si era para librarnos de perseguir a todos o condenados a hacerlo. La canción se repetía hasta quedar solo dos niños que tenían que sentarse en el piso con los pies extendidos y allí se definía con el siguiente verso en el que se iban encogiendo o contrayendo cada pie hasta quedar uno extendido y aquel niño o niña era el que tendría la Mancha: Lima-lima sin-piscú ha-dichoel-padre quete-vayas-aes-conder detrás-delapuerta-desan-miguel en-caje-boca-deángel-métes-un-pié. (equivale a contar del 1 al 22) nenepazurey@hotmail.com
Yo lo recuerdo asi, tambien. Nunca entendi que significaba (llegue aca googleandolo, justamente para averiguarlo), lo cantábamos jugando con las palmas. Aparentemente tenia un significado inapropiado para algunos, porque algunos padres no querían que lo cantemos
Apetecen den Tucumán lenyi a mamá surti guri guri garchi
Para mí es: apeten sem brei tucumán lenyí mamemí sulkí tururu caché. (En Mendoza)
Yo lo conozco así: Apeten zen zen / Tucumán len chi / A mamá zu ki / Buri buri gar chí / Que te salves tí...
hola, para mí en el Chubut, suburbios de la ciudad de Trelew en que me crie
Hola, tengo 57 años, y en los suburbios de la ciudad de Trelew, Chubut, en donde me crié, era "ti pi tii sembrá de cu va le shu, mamamé sorté, vule vu car ché", y creo que saber qué amiga de entre dos posibles nos lo enseñó como sorteo para decidir quién contaba en el juego de las escondidas.
Apetén sen bren, Tucumán len yin, papamín surqui tururú carché
Este canta mi mamá 😃 se lo cante a mi bebé recién y mi esposo me miró raro jajauaj
DE mi libro Vástagos del Sol (2022, en https://www.academia.edu/80495181/V%C3%A1stagos_del_Sol_Contribuciones_de_la_ling%C3%BC%C3%ADstica_cognitiva_y_la_psicolog%C3%ADa_al_conocimiento_de_la_religi%C3%B3n_y_la_cosmogon%C3%ADa_de_los_tehuelches_y_los_onas_y_algo_de_historia_patag%C3%B3nica_Volumen_1)
"Es un caso semejante al de aquel sorteo infantil para decidir a quién le tocaba, por ejemplo, contar en el juego de las escondidas. Sorteo que aprendí, siendo niño, de la siguiente manera- lo transcribo tal como lo escuchaba:
“Ti-pi-ti sembrá,
De cuvá le shu,
Mamamé sorté
Buribu carché”.
Lo oí por primera vez, en algún momento entre 1972 y 1976, de labios de una amiga de la infancia, no quiero equivocarme, por lo que no la menciono, en el vecindario en el cual me crié entre los 9 meses y los 17 años de vida, el Barrio Parque Las Margaritas, Trelew, Chubut; o de otra en el barrio de la calle Paraguay de Trelew en la que vivía una de mis primas.
Inicialmente, el día 6 de febrero de 2015, se me ocurrió que podía ser un texto francés, deformado por la transmisión de boca en boca de niños no franco-parlantes. Ese día pensé en reconstruirlo así:
“Trois petits enfants
se couvrent les yeux,
Maman est sortie,
Voulez vous cacher?”
Luego, en el trabajo de Gloria Beatriz Chicote (1998), hallé otra versión, también aparentemente deformada por la fonética, usada por niños de Concepción del Uruguay para sortear, justamente, quién debería contar y luego buscar a los demás en el juego de las escondidas:
“Pi tipi sembra,
Cuti va deyá,
Mama de sorté,
Vuli vu caché”.
Que con ayuda de la profesora María Silvia Delpy, la autora recompone como:
“Piti pi Saint….
Oú tu vas dejá?
Maman est sortie.
Volez vous cacher”.
No lograron recomponer el primer verso de esta versión, ni se me ocurre a mí tampoco qué pudiera significar, salvo que fuera una extrema deformación de la frase por mí recompuesta. La autora interpreta que se debe a la colonización de la zona por inmigrantes franceses y franco suizos, organizado por el entonces presidente Urquiza en la segunda mitad del siglo XIX. Cómo fue que tal sorteo llegó a Trelew, es algo que me falta investigar."
Saludos
Piti pi.sembra cultiva leya ama ma sorte guri guri garche
Yo lo conozco así: apeten senbrei Tucumán lengi mamemi surqui tururu cache saliste fuera tu fuera gallina cochina. Hasta que quesada a uno
Soy Luis Gonzalez de la Martínez de rosas de Mendoza promo 1998
Hoy mi papá de 82 años lo cantaba y nos preguntábamos de donde viene eso ? Que significa? Le dije déjame que lo googleo y acá estoy con un par de locos que también repiten ese verso !
Apetensenbren tucuman lenyi tururu cachi!
Ayyy yo leía todas las formas, y tb soy de Ayacucho un poquito más grande que vis y lo decía tal como escribiste. Pie so tb que debe ser deformación de algún idioma
Hola, conocí esa forma de contar, pero textual en mi Provincia de Mendoza, Rep. Argentina, pueblo ó ciudad de Godoy Cruz, y era:
Apetem sem brei, tucuman len chi, a me mi surqui, tururu ca chei
No se si alguien coincide o cambio la forma,
Alejandro Tertulio de las Mercedes Salari por las Piedras...
Sí, era de una casa muy Afamada de Moda Masculina, The Sportman, en calles San Martín y Entre Rios Mendoza, Argentina, la pasaban mucho por los canales de tv 7 y 9 de aire, no había otra cosa en materia de canales de tv, para mí seguirá siendo:
Apeten sembrei
Tucuman lenchi
Amemi surqui
Tururu Cachei
Las variantes son zonales y nadie hasta ahora sabe en realidad donde salió ni de donde proviene, es importante saberlo y bueno, librado al azar ...
Para nosotros era (1986) apeten senben Tucumán lengin amimi surki Tururu cachi.
Hoy se me vino de la nada y lo Google y encontré este grupo de gente que lo recodo jajaja, creo que ya nunca sabremos que queria decir, tengo 49 y vivi mi infancia en Sna Rafael Mendoza, se usaba para sortear las ubicaciones
Se llama jitanjáfora de sorteo, yo lo conocí asi: apeten cen ben cutivan lendí, mamami surtí bubrburí garchi
Publicar un comentario